March 14th, 2019

внезапно

В магазине сантехники:
- Молодой человек, а вот этот сифон и колено подойдет по диаметру к старой отводной трубе?, - обращаюсь к раскладывающему на стеллаже какие-то сантехнические детали.
- Не знаю... я больше по самолетам...

В наш разговор вмешивается молодая девушка с бейджиком "Продавец-консультант":
- что вы хотите? Это же грузчик!

- Хорошо, а вы мне подскажите: этот колено подойдет по диаметру к старой отводной трубе?
- Не знаю...
- Так вы тоже по самолетам? странно, а я думала, что зашла в магазин сантехники...

Протирающая полы уборщица, отставив швабру, дала исчерпывающий ответ на мой вопрос.

И я, умудренная опытом, всю обратную дорогу домой размышляла: интересно - по каким критериям подбирались сотрудники в этот магазин?



И если чей-то взгляд печальный тебя с надрывом спросит "как?!

Я застала потрясающую беседу двух великих старух. Одна – Надежда Януарьевна Рыкова, которая была великим переводчиком со старофранцузского и французского, ей мы обязаны классическим переводом «Опасных связей» Шодерло де Лакло, например.
Ей было на тот момент 92 года.
Она жила в одной квартире с Софьей Викторовной Поляковой, выдающимся нашим византологом. Софья Викторовна была рядом с Надеждой Януарьевной молодуха.
И однажды я пришла к старухам и застала у них грандиозный скандал. Скандал бы посвящен тому, какая часть речи слово «х*як»...
Надежда Януарьевна утверждала, что это звукоподражание – бац и х*як, это междометия и звукоподражание.
Софья Викторовна Полякова ей говорила: «Надя, вы выжили из ума, потому что это, безусловно, глагол! Он ей х*як по голове!»

Авдотья Смирнова




и 143 комментария, хотя комментаторы так и не пришли к единому мнению

Collapse )